Close Translation Of Don Quixote

963 Words4 Pages

There are many routes I could take in writing this paper: the subject of memory, the subject of light as knowledge, the fact that darkness is apparently needed to discover the truth, but because of my fondness of the Real Academia Española and my interest in Don Quixote, I will take a look into the name Rocinante that Don Quixote chooses for his horse as well as do a close reading of part of the surrounding sentences in which the name is given. To look into Rocinante’s name, I will first look at the sentence in Spanish, but for my close reading, I will look at the English translation provided while recognizing that the translation can possibly produce a different close reading than the original text. Don Quixote’s horse’s name, Rocinante, …show more content…

For the sake of space, I will include the later part of the definition. In this definition, there was a q with an accent mark. I will note this in the definition with a y. “El día de antes, el inmediato y pſſó, poco antes, mucho antes: cóponen ecó el antes muchas dicciones como ſe vera por algunas de las á se siguen, denotando tiempo, ólugre.” From this definition, the meaning of “antes” does not differ so much from the way we may use the word today. The word denotes time, and in Don Quixote, “antes de lo que ahora era” gives the meaning of “before what is now” to the name Rocinante. This gives the name the meaning that this horse was once undeserving of being called a horse, but now that Rocinante belongs to a knight, he is given a purpose, and is worthy of being a horse or is at least the worthiest of all the …show more content…

And so, after having composed, struck out, rejected, added to, unmade, and remade a multitude of names out of his memory and fancy, he decided upon calling him Rocinante, a name, to his thinking, lofty, sonorous, and significant of his condition as a hack before he became what he now was, the first and foremost of all the hacks in the world.” These two sentences more or less coincide with the definition I just created. Interestingly enough though, the use of the word “hack” implies that Don Quixote still recognizes that this horse is not the greatest in the world. The word “hack” coming from the word “hackney” meaning “a horse let out for hire; depreciatively, a sorry or worn out horse; a jade” (“Hack”) The word “hack” seems to be less harsh than the word “rocín,” but because of this, Don Quixote seems to be admitting that he knows that his horse and himself, because the horse was given a new name because the horse was changing like Don Quixote, was not great, and by doing a great act, they become great yet still lacking in some qualities. Don Quixote is described as doing nothing great but reading, and now that he has gotten later in his years, he desires to become great like in the books he has read. If