Geow Manalo Poetry Analysis

1117 Words5 Pages
Samantha Renae C, Cadavez 2lit1 Jolography splendidly deciphers the ineluctable blending and cohabitation of dialects and gatherings of people inside postcolonial Philippines through demonstrations of interpretation, transliteration, punning, citation, and translation. Each poem gathering denote time in which words are fiercely twisted from their implications, speakers from their talks, writings from their readings, and histories from their settings. What results from these splittings is not blunder or error, but rather verse, and a sure sort of legislative issues too that inquiries and revamps the etymological and social standards long back used to valorize English to the detriment of Filipino, coños to the detriment of jologs, writers to the detriment of readers, and heroes to the detriment of customary individuals A standout amongst the most vital if not the most critical focuses in Philippine verse, Paolo Manalo did not simply interpret or transliterate words, he articulated, in impeccable pitch, the constraints and capability of exploring between and against two dialects. Verse is likewise about annihilating the dialect, and the purpose of that pulverization is to uncover.. This paper attempts to show the four levels of poetry as applied to the selected poems of Paolo Manalo using linguistics in analyzing Manalo’s poems. The four levels of poetry are Typographical Level, Sonic Level, Sensory