Rhetorical Analysis on Anzaldua’s How to Tame a Wild Tongue The passage How to Tame a Wild Tongue is a very defensive and straightforward argumentative essay which defends her language and the people who speak it against the discrimination that the author herself has experienced first hand (Ethos). From this text we can infer that the author is most likely from hispanic descent as she is speaking spanish a lot of the time throughout the text. This text mainly speaks about the discrimination many Mexican-Americans suffer because they are spanish speaking.
Que Vivan Los Tamales analyses the history of Mexico's evolving national identity via food. Mexican cuisine has changed dramatically from the the era of the aztecs, to the period of Spanish colonialism through to the Porfiriato dictatorship. Through these periods we we see food being used in a manner to unify the nation and create a national united identity. Below I will argue how the country attempted to unify its people though cuisine. When the Spanish conquered Mexico, they tried to impose old world techniques and spices onto the Mexicans.
In Sandra Cisneros “Mericans” she creates a young character named Michelle who faces cultural differences and nonunderstanding, gender roles and culture stereotyping which can be exhibited in the real world. The author introduces Michelle as a foreigner with in her own culture, with this being said throughout the story Michelle seemed to be uninterested in her Grandmothers ideals and the principles of the Mexican heritage. The evidence behind this statement is; throughout the passage Michelle refers to her grandmother as being “awful” (Cisneros 93). I think a big reason for this is the fact that the grandmother has the children wait outside the church doors as she goes and say her daily prayers.
Anzaldúa was a Mexican American who was a well-known writer and had a major impact on the fields of queer, feminist, and cultural theory. Her most famous work is Borderlands/La Frontera: The New Mestiza which includes poems, essays, and short stories. Anzaldúa was no stranger to the use of literary theories in her writing, which is evident in her short story “How to Tame a Wild Tongue.” Here, the author uses a combination of feminist, reader-response, and psychoanalytic theory to show the struggle of being oneself when they’re Mexican-American. Through the use of feminist theory, she explains how a female is labeled as an “habladora” when she tries to voice out her opinion about something; reader-response theory provides the reader with an understanding of the struggles of self-identity, which they are able to relate to, especially Mexican-Americans; and lastly, psychoanalytic theory illuminates on her childhood experiences, which could explain why Anzaldúa believes in what she does, such as the idea that Anglo people have tried to tame her tongue—in other words, her language.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
“The Myth of the Latin Woman: I Just Met a Girl Named María” by Judith Ortiz Cofer and “Mother Tongue” by Amy Tan depict the endeavors people take on in an attempt to integrate into society. Cofer demonstrates how stereotypes of Latina women have led others to misjudge her and explains the difficulty she had disassociating herself from those stereotypes. Tan demonstrates that the “broken” English her mother speaks has led others to think less of her and disregard her. One’s appearance instantaneously causes others to judge them. For some it is easier to blend in and be accepted by their community, but what is it that keeps some people from assimilating, and what effect does their otherness have on them?
He shows this through his many experiences with bilingual court and education. At the end of his essay, Espada concludes with a basic summary of what he has learned. Espada claims “The repression of Spanish is part of a larger attempt to silence Latinos, and, like the crazy uncle at the family dinner table yelling about independence or socialism, we must refuse to be silenced.” Through the summary the reader understands despite English being the prevalent language the in the U.S. today the Spanish culture is still being preserved through bilingualism. On the other hand Rodriguez argues that in order to gain a public identity, one must be willing to sacrifice some part of their own cultural identity.
Stereotypes are simple images or beliefs over the attributes assigned to a particular social group, are models of behavior that become schemes deeply rooted in our mentalities to the point that we adopt them as part of human naturalness. Stereotypes can be racial, religious, sexual and social. These could be the caused of a known incident or attitude years earlier, or simply the result of frequent rumors. Stereotypes can affect different spheres of society. These assumptions can filter into many aspects of life.
“The common denominator all Latinos have is that we want some respect. That 's what we 're all fighting for” - Cristina Saralegui. Judith Ortiz Cofer published the article, “The Myth of the Latin Woman,” where she expresses her anger towards stereotypes, inequality, and degradation of Latin Americans. Cofer explains the origins of these perceived views and proceeds to empower Latin American women to champion over them. Cofer establishes her credibility as a Latin American woman with personal anecdotes that emphasize her frustration of the unfair depiction of Latinos in society.
Barrientos stated; “If I stayed away from Spanish, stereotypes would stay away from me. ”(Barrientos 646) She knew even as a young child that people around her pegged their family as “Mexican”, which would mean inferior. She wanted to feel white so she could fit into society. Today, America teaches languages in schools.
In “How to Tame a Wild Tongue,” Gloria Anzaldua argues for the permission to define her own Chicano/ Feminist voice without being hindered by stereotypes and limitations. Gloria argues that, “wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out,” but specifically argues that different accents stir up one big culture. She says “We oppress each other trying to oust Chicano each other, tying to be the “real” Chicanas, to speak like Chicanos.” meaning each Spanish is a variation of two languages, and that there’s different ways she speaks to others in certain situations like having two tongues. Gloria also argues that she shouldn’t be embarrassed by her language and accent by saying “I am my language” meaning her language is what makes her special and unique.
“If a person, Chicana or Latina, has a low estimation of my native tongue, she also has a low estimation of me. Often with mexicanas y Latinas we’ll speak English as a neutral language. Even among Chicanas we tend to speak English at parties or conferences. Yet, at the same time we’re afraid the other will think we’re agingadas because we don’t speak Chicano Spanish.” These sentences are mostly in English, but were oppressed by the three words “mexicanas y Latinas.”
Barrientos tells of learning to read and write in spanish. One key feature of a literacy narrative is an indication of the narrative 's significance. The aurthorś significance of learning the language is sha wants to feel like she belongs in the Latino community. According to the text the author felt out of place because she did not speak spanish, but she was Guatemalan. “I am Guatemalan by birth but pura gringa by Circumstance?”
Moreover, she reveals that stereotypes mark people as undesirable and separate them from the rest of society, thus impeding their assimilation. Cofer uses another simile when she details her experience with an American boy at her first formal dance: “ … [He] said in a resentful tone: ‘I thought you Latin girls were supposed to mature early’—my first instance of being thought of as a fruit or vegetable—I was supposed to ripen, not just grow into womanhood like other girls” (549). In this simile, Cofer shows how those who stereotype Latino women compare them to fruits and vegetables because both are supposed to mature rapidly. However, she denounces this comparison by emphasizing that it dehumanizes Latino women and reduces them to the status of mere plants while creating a
Over the past week I have been watching "Lo que la vida me robó ". This is a traditional telenovela developed in Mexico by Angelli Nesma Medina. Honestly, when I first was reading about the different telenovelas that I could pick from, I never imagined that this would be the one I would choose. I didn't see myself really getting into it. Boy was I wrong!