The debate presented between the two texts, “Aria” by Richard Rodriguez and “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldúa, addresses the different experiences gained during bilingual learning and integration into their communities. From Rodriguez’s point of view, learning another language is harmful to one’s identity until they finally find comfort within their community. Throughout his memoir, he describes his struggle learning English during his childhood, how his perspective changed after English became his primary language, and his integration into the community. He brought up his heritage and the intimacy he had felt with his family in the US before he understood the new language. Anzaldúa shares her experiences of oppression for speaking …show more content…
The essay which presents a better model of bilingual learning and integration is “How to Tame a Wild Tongue”, but both present experiences that should and shouldn’t be involved in one’s language and cultural assimilation into today’s society. In “Aria”, the author makes his stance clear by sharing experiences, opinions, and reflecting upon his journey to the English language. Richard Rodriguez recalls, “Because I wrongly imagined that English was intrinsically a public language and Spanish an intrinsically private one, I easily noted the difference between classroom language and the language of home,” (Rodriguez, 466). He felt intimacy from Spanish with his family, as it was their private language that others around them couldn’t understand and they couldn’t understand English; their isolation from language barriers brought bring the family closer together. Once Richard and his siblings learned the new language, they began growing apart from their parents, “But the special feeling of closeness at home was diminished by …show more content…
… Wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out,” (Anzaldúa, 474). Gloria describes her encounters as a Spanish-speaker in the United States, such as being punished for speaking Spanish at school, not being respected as a Chicana, and the pride she takes in her heritage, culture, and language. Her tongue is a part of what makes her who she is, without it she wouldn’t have found her identity. She also asserts the importance and impact that different Spanish variations have on society, although many don’t recognize these languages as valid or respectable. She also goes on to describe how people of color have an American side and a native side, “Chicanos and other people of color suffer economically for not acculturating. This voluntary (yet forced) alienation makes for psychological conflict, a kind of dual identity - we don't identify with the Anglo-American cultural values and we don't totally identify with the Mexican cultural values. We are a synergy of two cultures with various degrees of Mexicanness or Angloness,” (Rodriguez, 479). People of color experience unfair and inhumane hardships because they are different. Our cultures should be embraced and respected; POC are being mistreated and
A Rhetorical Analysis of Gloria Anzaldua’s, “How to Tame A Wild Tongue.” The latin american and mexican diaspora have continuously been at odds as to which dialect of spanish tends to be the most proper or rightfully utilized, in being examined by each other as while as the anglo society. Well the multi-ethnic diaspora that resides within Gloria Anzaldua’s (the writer) home, the Borderlands, tends to exude the conceptualization of multiple dialects of spanish speech into one.
Furthermore, it explores the cultural hybridity of the Chicanos and the need to create a new uniting identity (Anzaldúa 77-83). The book
Hunger of Memory is a memoir of the educational experience of Richard Rodriguez and his journey as a first generation Mexican- American citizen. The book is compiled of a prologue, in which he states his reasons for writing, and six chapters with no specific chronological order. Richard Rodriguez grew up in a white, middle-class neighborhood and attended a Catholic school. He describes his early childhood as a war between his “public” and “private life”: a war between school and home. He struggled when he first started school, because English was his second language and he felt insecure about his shaky ability to communicate through it.
By including a personal example of a bilingual student in the South, Carsen proves that his research is credible as the title of the article is “Bilingual education in the South.” In addition to his interview with a student, Carsen also interviews an English as a Second Language (ESL) specialist and a worker of the state education department to gather different viewpoints on the matter. Incorporating interviews with specialists in foreign language and education adds to Carsen’s credibility because his argument revolves around these two elements. Carsen also includes his
At the end of his excerpt, he speaks on the loss of family dynamic, he never “rushed home after school anymore.” Spanish was the main principal in his family, and after being forced to brush off the Spanish language, his family was troubled. Rodriguez wants his readers to know that the issue wasn’t the setbacks in learning English but the setbacks in his loving family. This is an important aspect of bilingualism for American society to understand because no brave soul decided they wanted to speak on it. Me, I can because I haven’t had to endure such pain.
“How to Tame a Wild Tongue” is a chapter five from the book titled Borderlands La Frontera, written by Gloria Anzaldua. In this chapter, Gloria told us how she struggled about speaking in English and her Chicano immigration life as a Hispanic living in the United States. Firstly, she discussed how the gender and cultural impacted of the language. Next, she also discussed how the Spanish language changed and evolved. At the end, Gloria also told us how the language in terms of learning that is comes together in one.
Gloria Anzaldúa, in the essay “How to Tame a Wild Tongue” (1987), claims her experiences as a Chicano taught her that her culture was not looked at highly in comparison to the English language. Anzaldúa argues her view about her Chicano language by giving examples of both cultures Chicano Mexican and American cultures. Anzaldúa’s purpose is to inform her audience on how it is to grow up in a Chicano speaking family. Anzaldúa writes in a frustrating tone throughout the story of her life experiences. Thesis: Anzaldúa use of her personal experiences, and Music, Film and Literature are relevant sufficient and
Out of Breath Becoming accustomed to a new language is difficult, especially when it is not one’s primary language. Amy Tan, the author of “Mother Tongue” went through this same situation. Tan’s mother had a hard time with the way she spoke English because no one seemed to understand what she wanted to convey. Amy Tan uses her story as a way to let the audience know about how language can lead people to be prejudice, connect people, change perception and open new doors in life.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Selena Quintanilla’s father once said, “We have to be more Mexican than the Mexicans and more American than the Americans.” In today’s society, many have encountered the challenge of not being able to be who they really are because they fear not being accepted by others, more specifically their culture. But, what happens when an individual is part of two worlds that have just as many rules? Gloria E. Anzaldúa was a Mexican-American writer and poet who made a major contribution to the fields of cultural, feminist, and queer theory. Anzaldúa identifies as a Chicana and speaks different variations of Spanish, some of which she exhibits in her works.
Cofer addresses the cultural barriers and challenges that Latinos experience through emotional appeal, anecdotal imagery, parallelism and the use of effective periodic sentences. In her article, Cofer assesses the difficult cultural hurdles of Latin Americans with emotional appeal. She provides insight on her cultural barriers by first conveying the way she had to dress and her struggle, as it shows in this piece of text, “That morning I had organized… which to base my decision” (Cofer 5). This poignancy works to stress an agonizing feeling of uncertainty and restraint towards the author.
Rodriguez’s English was not the best, and because of that he would either be silent or quietly mumble when asked to participate by one of the nuns (73). Since his lack of participation was noticeable and showed little progress, some of his teachers visited Rodriguez’s home to ask his parents to “encourage your children to practice their English when they are home?” (73). Rodriguez one day walks in on his parents speaking Spanish, but when they see him they switch to English, which offends and over the days that follows angers him enough to decide to seriously learn English. Rodriguez even willingly decides to participate in class (74).
In “How to Tame a Wild Tongue,” Gloria Anzaldua argues for the permission to define her own Chicano/ Feminist voice without being hindered by stereotypes and limitations. Gloria argues that, “wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out,” but specifically argues that different accents stir up one big culture. She says “We oppress each other trying to oust Chicano each other, tying to be the “real” Chicanas, to speak like Chicanos.” meaning each Spanish is a variation of two languages, and that there’s different ways she speaks to others in certain situations like having two tongues. Gloria also argues that she shouldn’t be embarrassed by her language and accent by saying “I am my language” meaning her language is what makes her special and unique.
A tongue is one of the most important body parts, if that’s what we shall call it, that a human being has. If it was not for the tongue, it would be a very quiet world. Gloria Anzaldúa, born in 1942, near the large Rio Grande Valley of South Texas, was bound to make a difference in lives before she ever knew it. When Gloria turned eleven she started to work in the fields as a migrant worker and then started on her family’s land after the passing of her father. In Gloria Anzaldúa’s the short story, How to Tame a Wild Tongue, she describes her upbringing and growing up in a dual culture society split in two.