In “Oedipus the king” translated by David Grene, a dialogue between different characters in which the idea of tone, attitude, and diction is amplified throughout this text using many rhetorical strategies and shifts supporting more emphasis to the text which brings it to life, as it also provides the tools for the audience to live through the text, and live through it’s reality. In the beginning as Oedipus mentions “I pity you, children” in a way it conveys not the the idea of sympathy, but the idea of sharing pain or close emotional feeling; providing the idea that words are often very good vehicles of communication. Oedipus uses children as a hook to grab people’s attention providing a patronizing yet audacious tone. As the text goes on Oedipus questions the priest “Why do you sit here with suppliant crowns?” this question conveys the writer’s support of the main idea by providing a confident yet disconcerted language. …show more content…
Within the text it is conveyed through the language of Oedipus towards the priest how Oedipus is so full of himself, very confident as he is called the great.
Moreover that confused tone provided as he questions the priest. This emphasizes the relationship between the great and the priest providing the right language to convey the speaker’s attitude to the audience. The Priest’s attitude towards Oedipus was very reverent as the priest is treating Oedipus with so much honor and respect as he says “O ruler of my country” and “Raise up our city” also using impressionable vocabulary , supporting the idea of trust. “thanks for your gracious words” an appreciative yet condescending tone. Emphasizing the great relationship of a great king and a kind priest, and how this relationship emphasizes a laudable attitude from the priest towards the