Untranslatability Essays

  • Metaphors We Live Analysis

    856 Words  | 4 Pages

    According to Metaphors We Live By by George Lakoff and Mark Johnson, metaphors are used for “understanding and experiencing one kind of thing in terms of another” (pg 6). In other words, a metaphor is explaining or describing one thing as if it was something else. They explain two kinds of metaphors in the book. The first type of metaphor that the book mentions is a “structural metaphor” in which “one concept is metaphorically structured in terms of another” (pg 15). The other type the book mentions

  • Cause And Effect Of Texting Essay

    1073 Words  | 5 Pages

    In the 21st century, texting has become a common element in the art of communication; its popularity can be based on the increase in communication devices such as cell phones, personal computers, and tablets among others. Social media and social sites are a major contributor to the rapid increase of texting especially among generation Y. According to John McWhorter, a linguistic and writer by profession, texting cannot be entirely classified as a segment of writing, but has developed into quite a

  • Intercultural Communication Literature Review

    1159 Words  | 5 Pages

    2. Literature Review This section will discuss several theories, finding of previous researchers and concepts related to Intercultural sensitivity, culture and the field of Intercultural Communication. The literature review section aims to achieve several objectives. Firstly, it plans to define the concepts of Intercultural competence, Intercultural sensitivity and other related terms from the points of view of different researchers. Secondly, it discusses the history of intercultural field and

  • Analysis Of Morning Rain By Sigrid Nunez

    1001 Words  | 5 Pages

    else’ in another language, or is it that the social context in which we are speaking or the topic we are discussing makes us feel different in another language? To what extent may the difficulty lie, rather, in the untranslatability of the culture carried by the language, the untranslatability of the person herself?’ Sadako and Mr. Endo are technically using the same language but it is a little different for both of them. The possibility here is that the father stays silent, because he does not understand

  • Slaughterhouse Five Reflection

    1235 Words  | 5 Pages

    Knowing that 2015 marked the 70th anniversary of the bombing of Dresden during the Second World War immediately brought me back to the days which I delved into the book Slaughterhouse Five by Kurt Vonnegut for a course at Peking University, China when I was one of the two chosen students from Macao Polytechnic Institute to study there as an exchange student. It was not long when I was enlightened and became certain of my specialisation in literature-Psychoanalysis. In my preparation of a Master’s