Recommended: Language and society
In Projekt 1065, written by Alan Gratz the text structures refer to the way authors organize information in the text. Recognizing the form of texts can help the reader focus attention on key concepts and relationships, expect what is to come, and watch their understanding as they read. Author Alan Gratz utilizes the structural technical of 1st person's narrative voice to connect to the symbol of Projekt 1065. The title of this novel is Projekt 1065, and the book's synopsis refers to the first-person narrative (the character joined the Nazis as a spy) as a SS- an SS is a member of Adolf Hitler's private Protection Squaredon. The synopsis also states "But Michael has a secret.
Shakespeare utilizes positively connotated diction in Romeo and Juliet to convey Romeo’s blithe tone about the possibility of seeing Juliet. Before the arrival of Balthasar, Romeo fantasizes about seeing Juliet and says, “Ah me, how sweet is love itself possessed / When but love’s shadows are so rich in joy!” The use of the phrase ‘ah me’ shows Romeo’s current feeling of joy at this moment. ‘Ah me’ in this example has a positive connotation.
Act 2 was used by the author for the reader to further understand the dynamics and relationships within the characters. At the beginning of the act, Edmond and his father Gloucester have a discussion about the letter from Act 1. Throughout their discussion, I interpreted as Edmond attempting to turn the "villain" as his brother Edgar. This was used when Edmond stated, "With his prepared sword he charges home." Also, Gloucester asked Edmond, "Where is the villain Edmond".
“Now listen, my children and you shall hear Of the midnight ride of Paul Revere,” (Longfellow 1-2). These are the famous words to Henry Longfellow’s poem Paul Revere’s Ride that made Revere one of the most legendary and heroic figures in American history. Longfellow was an abolitionist that wrote the poem around the time of the civil war to “Rouse patriots from a deep indifference and tell them that they may soon be called to act heroically themselves,” (Johnson 20-21). Though his poem is not historically correct, Longfellow’s version of Paul Revere is impeccable; a cunning strong man who dies for the cause of patriotism.
Because of the Relationships In the world most people view their relationships as real, loving and loyal. One author that appreciates this is Shakespeare, and throughout his stories he incorporates this technique. His style consists of true love but also a hint of traumatic problems. When using this technique in Romeo and Juliet he creates a strong bond between two characters through figurative language in order to make that relationship genuine. Through the use of imagery, diction and hyperbole Shakespeare reveals the nature of Romeo and Friar Lawrence’s relationship as caring, trustworthy, and father – son like.
The most effective translation is Elizabeth Wyckoff due to its effectiveness in sentence structure and word choice. The sentence structure varies starting from Strophe 1, introducing the excerpt with “many the wonders but nothing walks stronger than man”. This simple sentence allows the main idea of Strophe 1 state itself in a quick and effective manner. After the introductory sentence, complex and compound sentences continue to Strophe 2. This variation slows the pace down making the reader look deeper into those sections.
Elizabeth Bernstein’s “Big Words are Fading, But Many People Still love Them” uses intentional diction and syntax to emphasize Bernstein’s bias. More specifically, colloquial diction, negative connotations, and various syntactic structures aid the author in achieving her purpose. Bernstein effectively conveys her meaning through the use of varied diction. Her ultimate bias is technology’s hinderance on people’s everyday vocabulary, and her love for big words suggests disapproval in their gradual disappearance.
In the movie A Few Good Men, Lance Corporal Harold Dawson and Private First Class Louden Downey are arrested for the death of Pfc. William Santiago. While it seems to be a cover up of Dawson shooting unwarranted across the boundary line, it is brought to attention by Dawson and Downey that they were ordered by Colonel Nathan Jessup to commit a “code red,” or a hazing to bring Santiago back into line. Both Stanley Milgram and Philip Zimbardo, psychologists known for their controversial experiments, offer explanation in their articles “The Perils of Obedience” and “The Stanford Prison Experiment,” respectively, as to why Dawson and Downey obey the command, even when they know the command to be immoral. They provide reasoning for Dawson that his specific situation prompted him to follow the order and commit the code red.
Society is constantly progressing to improvement, and language can reflect that drastically (Bulletin). To conclude, slang from the 1920s has impacted language used in the current era. While times and motivations have changed, the vibrant meaning of slang words and the reasons behind their use stays the same. Social liberation, freedom, relaxation, music, and political activism will always spawn interesting words in every generation, and common place terms will gain new meaning in the world of tomorrow.
In Brian Friel’s Translations, the language barrier between the Irish and the English people is explored. The characters are faced with the difficult decision to either give in to the new, foreign language or remain true to the language of the land and resist these changes. Through his characterization of Sarah and Hugh, Friel depicts the feeling of powerlessness that occurs
I make choices every day, from what I am going to wear to what homework I will complete first during study hall. I made a poor choice, by looking up a modern translation of a passage in Macbeth on SparkNotes. Additionally, by using that translation during in class discussion and to better my own understanding of the passage. I believe that Ms.Reed told me at the beginning of the year, “It is not only about the grade. I want my students to come out of my class being able to write short stories, a play, a memoir, an analytical essay, in all, any type of writing.”
However, Heaney also does a good job of translating literally in several cases, the inclusion or shifting of phrases and words such a “God-cursed,” “race of men,” “mansion” and the change of the last line from the original cement this work as being more dynamically equivalent than formally equivalent (711-2; 728). Nonetheless, Heaney does well in maintaining the original tone and style and the work with kennings such as “God-cursed,” “cloud-murk,” and
Philosopher Ludwig Wittgenstein is quoted as saying, “The limits of my language means the limits of my world,” a sentiment heroically displayed in the novel 1984, written by George Orwell. Within the confines of the story of Winston, a man living in Oceania under the complete and total control of the Party, Orwell accurately displays the limited language forced upon the citizens and explains the inexplicable way the party destroyed the past in order to completely control the future of its members. Furthermore, Orwell intricately examines the devolution of language and the subsequent effects on the intellect of citizens and their personal belief systems. Upon reviewing and examining Old English and Middle English prose, it has become blatantly
CHAPTER I Background and Purpose 1.1. Introduction For a long time, translation has been a controversial issue on whether it can be an instructional tool in language learning classrooms or not. From the beginning of the twentieth century, there has been several arguments against using translation as a language teaching tool. Translation as a language learning activity was considered as being unsuitable within the context of foreign language learning (Brown, 2002).
Very few of words are surviving now a day. Example: Mann (man), Wif (woman), Hus (house), mete (meat), waell (wall) etc. These words actually give a true evidence of Old English surviving in Modern world.