In this essay “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldua she talks about her language, specifically her Spanish language in which it isn’t accepted to not only in the American culture but to her fellow Latino and Latina people. “Pocho, cultural traitor, you’re speaking English, you’re ruining the Spanish language” (WOR, 27). I am writing a biography telling about how I also have encountered not being accepted by people of the American culture. I will also discuss the variations in both Anzaldua’s life as well as my life.
Being a young foreign girl in elementary school wasn’t too bad. Everyone especially the teacher made sure you felt included throughout the whole class period and school year. Everyone was so nice and so welcoming (“I could get used to this”). As time went on I became more comfortable with sharing my African experiences with everyone. But as I started attending St. Andrews middle school everything began to change. Everyone was beginning to change physically and mentally. What seemed so innocent in elementary school wasn’t acceptable in middle school. Teachers and administrators expected you to be a big kid now. No more of the childishness but it seemed like the absolute opposite was
…show more content…
One being that she knew her language, she was able to speak her language even if it wasn’t the standard Spanish that the Latino culture respected. I know absolutely nothing about my language. I am not able to speak it at all but I do understand a few words like “Bawo” “Ek’aro” “Ek’asan”. But speaking my language fluently is something my parents never taught me. There is also no different variations of Yoruba like for Spanish Anzaldua mentions how there are different variations like Chicano Spanish, North Mexican Spanish, Tex-Mex and Pachuco. In Nigeria there are different languages for the different cities depending on where you’re from but none of them are merely