Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Essay about what the word rhetoric means
Gloria anzaldua articles
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Throughout the reading, Anzaldúa constantly switched between the Spanish and English language. I believe the switching or languages has a decoding effect on people. The author wants her audience to be more engaged. If the reader doesn’t understand the language, they are more likely to either research or use the surrounding text to understand what Anzaldúa is talking
Selena was different instead she “relied on her effervescent personality, radiant smile ant interpreters to get by with Spanish-language” (Sutherland, 1995). Unlike many people Selena had found even though she didn’t know the language, that she wouldn’t be like the majority of the people who’ve judged her, as it was stated by Sutherland that during the Monterrey, Mexico interview “although Selena’s answers sounded ridiculous, she had won every reporter’s heart by hugging each one of them. As a result, they wrote kindly of her, declaring that she was an “Artist of the People.”
A Rhetorical Analysis of Gloria Anzaldua’s, “How to Tame A Wild Tongue.” The latin american and mexican diaspora have continuously been at odds as to which dialect of spanish tends to be the most proper or rightfully utilized, in being examined by each other as while as the anglo society. Well the multi-ethnic diaspora that resides within Gloria Anzaldua’s (the writer) home, the Borderlands, tends to exude the conceptualization of multiple dialects of spanish speech into one.
In How to Tame a Wild Tongue, Gloria Anzaldua uses rhetoric and personal anecdotes to convey and persuade her argument that Latin Americans are forced to relinquish their cultural heritage, and to conform to white society. The evidence she provides comes in a variety of platforms, both literal and rhetorical. Rhetorical, being through emotional, logical, and credible appeals through her text. Literal being explicitly stated, without any further analysis necessary. When she utilises the modes of appeals, they are subtle within the texts, which leads the reader to analyse as they read.
Both authors go in detail about their ethnic backgrounds and blend their language for us to better understand throughout their story. Gloria Anzaldua describes herself as a Mexican-American Chicana
Rhetorical Precis #4: “Mother Tongue” by Amy Tan Amy Tan’s purpose in her article “Mother Tongue” is to show the influence of her mother’s style of english. She also relates this to a more broad topic of the idea that there are many different types of english that people speak that are tailored to whoever they are speaking to. She begins this piece by stating plainly that she is not an english scholar. Instead of decreasing her credibility it actually increases it and paints this piece as a more personal set of observations rather than a bland overview of the entire language.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Throughout the reading by Gloria Anzaldua, we as readers, get to view the way she lived and to relate with the text. Gloria was born in Rio Grande Valley of South Texas in 1942. When Gloria was at a young age, she was shamed and embarrassed for the way her voice sounded. Growing up, she was told, “If you want to be American, speak American, if you do not like it, go back to Mexico where you belong” (Anzaldua 2). When she was told this it made her very upset.
Just think about it. Think about how it feels to be different, to have to change yourself to please others. In Gloria Anzaldua’s essay, “How to Tame a Wild Tongue,” she explores this issue through the use of ethos, pathos and logos. This helps the reader to understand her emotions and believes. This piece appeals to me because the story depending on your perspective can mean a lot of things.
Mora explains that even though she was raised in a bilingual community, “Spanish and being of Mexican descent and being part of the border experience was never part of my educational experience” (Colorin Colorado). It was in her writings where she could show her appreciation of her heritage and educate others on welcoming their culture with pride. It was a great feeling to be different and being able to speak and write in two languages was something that she appreciated.
Anzaldúa was born in the Rio Grande Valley of south Texas on September 26, 1942. Anzaldúa was a descendant of many of the prominent Spanish explorers and settlers to come to the Americas in the sixteenth and seventeenth centuries and also had indigenous ancestry. Anzaldua’s major work is ‘Borderlands/La Frontera’ which was published in 1987. It was first published by a book with two sections, the last section was in an article that she called “How to Tame a Wild Tongue”. Her intended audience for this article were the people who come to another country and they forget their identity and their language, is about the people who are ashamed to speak their own language.
Gloria Anzaldúa was a feminist who speaks about her Chicana life during a time where Latinos in the United States struggled to find their identity and a language to speak without shame or fear. Anzaldúa targets Chicano readers who share her struggle in finding a clear identity and non-hispanic readers as well in order to gain knowledge about Chicano life. Her language is evidently important to her—and her mixed background makes her the person she is. Throughout the essay, a sense of bitterness is shown while remembering her childhood that consisted of speaking Spanish.
She later said that she wrote the book for herself and "ignored all the situations and accents that were then generally thought to be necessary"(Woodress 81). There are a number of elements in
The mix of Spanish and English words throughout the
Anzaldua includes the different kinds of languages Spanish speakers speak throughout her essay. She asserts that she is a Chicano Spanish speaker, especially “with Chicanas from Nuevo Mexico or Arizona I will speak Chicano Spanish” (28). I agree that many do speak Chicano Spanish in New Mexico and Arizona, but I also do believe that Chicano Spanish is a big part of Southern California because most regions do have a Mexican-American culture to the way people live. I felt lost with Anzaldua when she states, “Chicano’s need to identify ourselves as a distinct people” because most Spanish speakers in the United States do know some sort of English, so they infuse Spanish and English together. For example, I have had many friends that speak Spanish in their own homes and to others, but from what I have seen and heard, they do use some English when speaking in Spanish to help get the point across to who they’re talking to for an easier understanding.