A name used too often by the inconsiderate becomes petty; soon you succumb to wonder of the etymology of your name. In response to the wondering you begin a spiritual journey to answer the questions that revolve in your mind and yearn to discover your
Tone in “The ‘F’ Word” “The ‘F’ Word” written by Firoozeh Dumas expresses the hardships of having a unique name. After all the difficulties and numerous encounters with the hassle of an ethnic name, Dumas realizes she must not care what others think, take pride in the origin of her name, and share her experiences with the readers. Others may have the ability to relate with her troublesome times of moving somewhere new and having an “odd” characteristic. Firoozeh Dumas’ purpose emphasizes the importance of not antagonizing someone for something they happened to be raised with as well as to describe her occurrences with others.
The need to conform is a vital part in an individual 's behavior. The communities in which surround everyone’s lives has a funny way of making individuals give up crucial parts of themselves to “fit in with the crowd.” Funny in Farsi is a memoir written by Firoozeh Dumas in which she talks about the experiences and challenges she faced as an Iranian American. Dumas, the author of Funny in Farsi, states that in order to fully assimilate into an unfamiliar community, sometimes one may have to give up parts of their own identity to fully achieve full integration into their newfound community. Firoozeh emigrated to America with many cultural difficulties, but one of the most inconvenient (according to Dumas) was her name.
My first name Nathan ranks thirty-eighth in the United States and thirteenth in Canada, but that is low in relation to crowning my first name to be the most popular in France (Campbell). I would have certainly not known my name to be so popular in a different country. Since I was born, I have been alien to knowledge of how I came to have my name, how popular it was, and what it meant because of accepting it without any thought. I never thought about how much my name represents who I am and how much it affects me. I wanted to figure out where my name came from; therefore, I found primary research useful by interviewing my mother about family surname history.
Some contend that these names are a manifestation of cultural pride and resistance, whereas others see them as a hindrance to assimilation and social advancement. However, as the theory of Cultural Studies argues, the value and meaning of names are not set in stone or predestined but are instead the topic of continual debate and
In health care today, there are many different cultures found in our patient population. Patients often have difficulty conforming to medical regimens due to their cultural beliefs and practices. Completing a comprehensive cultural assessment is the key to understanding the specific components of their culture to facilitate effective and efficient nursing care. In this paper I will describe the key components of a comprehensive cultural assessment. Two of the components will be discussed in relation to the Afghan culture and how that impacts providing culturally diverse care.
Everyone has their own unique cultural identity. Individuality is the genetic code for differences and individuality, and it allows people to perceive certain aspects of the world through a different lens. Everyone has different tastes in music, different behavioral attributes, and different facial features that set others apart. To a great extent, one’s culture informs the way they view others and the world.
Cultural Competence to me is an individual’s, professional’s, or organization’s ability to understand, work, assist, and interact with people from different cultures, ethnicities, religious beliefs, values, gender, age, other than their own. Cultural Competence means being sensitive and aware of the differences that people posses, and then educating one self on those differences to appropriately interact or help them. I believe that cultural competence is an ongoing process that is developed over time. Individuals can obtain the knowledge and skills needed to be culturally sensitive through participating in workshops and trainings, creating family, individual, and community partnerships, and working with people from different ethnic back
Cultural competence means working respectfully and effectively with all children, their families, team members and the community. It means being aware of your own values, beliefs, practices and prejudices and the influence this can have on your decision making. It means continual reflection on your work practices and working towards a better understanding and respect for all cultures. Being culturally competent also means being aware of dominant and minority cultures and the affect this has on the community and adapting your ways to interact with the children and families to make them feel safe, secure and supported (EYLF Outcome 1- Children have a strong sense of identity). Cultural competence not only belongs to an individual as an educator
Cultural relativism is the understanding of other cultures in their own terms. To achieve the understanding of the rituals used in the cultures of another, one must be able to look at them from an emic (insider) perspective. One must also be able to look at his own culture from an etic (outsider) perspective. The ability to look at one’s culture from the etic point of view will make it easier to explain the rituals to someone from a different culture, for example, rites of passage. Rites of passage are used to mark a life stage and are celebrated by tradition or religion, meant to separate a specific group.
Names/Nombres written by Julia Alvarez is a short story regarding a little girl, Hooleetah, moving with her family from the Dominican Republic to New York City in the 1960s. It is extremely clear within the beginning of the story that the girl absolutely despises it when people pronounce her, or her family's’ names wrong, this is proven when she corrects the customs officer under her breath when he mispronounces her family’s last name. “At Immigration, the officer asked my father, Mister Elbures, if he had anything to declare... but I said our name to myself, opening my mouth wide for the organ blast of trilling my tongue for the drumroll of the r, All-vab- rrr-es (Alvarez 1). As the story continues each member of her family is assigned with many different American names, as people found it hard to pronounce their actual names.
The background of my cultural identity I am an African American female but that isn’t all there is to know me for. I am an African American girl who is very interactive with my religion and also my culture. Cultural identity can be hard to explain because some people don’t know what’s really in their culture and they fail to see , and understand it. I know what my cultural identity is because of my ethiopian flag, the baked macaroni, and the movie the lion king.
Throughout my experiences in this course so far, I have had many opportunities to reflect on my own past and have begun to better understand my own cultural identity. It has been much more difficult to wrap my head around than I would have predicted it to be because so many things play into the construction of an identity that it can be hard to look at all of those separate pieces together. My cultural identity, like all others, is more complicated than it first appears. I identify as a white person, a woman, an American, a gay person, and a feminist, just to name a few. While all of these labels carry with them stereotypes and expectations, they also interplay with the cultural influences I was subject to throughout my childhood.
The film Lost in Translation follows two Americans visiting Tokyo during important transitional periods in their lives. Charlotte is a recent college graduate trying to figure out her career while also moving on from the honeymoon phase of her new marriage. Bob Harris is essentially going through a mid-life crisis as he sorts through life post-movie stardom and struggles to maintain a relationship with his overbearing wife. The two find each other in the hotel bar as a result of their inability to sleep and form a connection based on their mutual isolation in both their relationships and the city of Tokyo. The film touches on the importance of communication as well as what it is like to be a foreigner alone in a vastly different culture.
A translator may subject him-/herself either to the original text, with the norms it has realized, or to the norms active in the target culture, or in that section of it which would host the end product. Translation is a complicated task, during which the meaning of the source-language text should be conveyed to the target-language readers. In other words, translation can be defined as encoding the meaning and form in the target language by means of the decoded meaning and form of the source language. Different theorists state various definitions for translation.